Bībele

??????????????????????????????????????????????????????????

Bībele (ar Gistava Dorē ilustrācijām) – tā ir senu ideoloģisku, vēsturisku un literāru darbu apkopojums, kas radies Tuvajos Austrumos laika periodā no 13. gadsimta p.m.ē. līdz mūsu ēras 2. gadsimtam, Šīs grāmatas uzrakstījuši desmiti vai pat simti gan zināmu gan nezināmu autoru, un pēc tam papildinājuši dažādi redaktori, tulkotāji un pārrakstītāji dažādos laika posmos, līdz pat 4. mūsu ēras gadsimtam.

Dažādu reliģiju un reliģisko konfesiju pārstāvji šo grāmatu novērtējuši atšķirīgi.

Jūdaismā Bībele ir līdz mūsu ērai senebreju valodā uzrakstītu svētu grāmatu komplekts, kas saglabājies līdz mūsdienām. Ir 39 šādas grāmatas, kuras jūdaisti, un arī kristieši pasludinājuši kā kanoniskas t. i. pareizas un Svētā Gara iedvesmotas. Atšķirībā no jūdaistiem, kristieši Vecajai Derībai – šīm kanoniskajām 39 grāmatām pievienojuši arī Jauno Derību – 27 specifiski kristiānisku grāmatu klāstu, kas uzrakstīts 1. un 2. mūsu ēras gadsimtā. Jauno Derību jūdaisti kategoriski noraida.

Ja Jaunās Derības 27 grāmatas visi kristieši uzņem un izprot pilnīgi vienādi, tad par Vecās Derības skaidrojumiem kristiešu domas kardināli dalās. Vietās, kur Jaunajā Derībā tiek citēta Vecā Derība, šie citāti visbiežāk ir no Bībeles tulkojuma grieķu valodā – tā sauktā septuaginta, bet ne no senebreju oriģināla. Senās kristiešu draudzes, kuras atradās austrumos, arī pareizticīgā baznīca un katoļu baznīca, lasa Veco Derību grieķu tulkojumā, septuagintā, kur ir par 11 grāmatām vairāk nekā senebreju tekstā, bez tam daudzas grāmatas satur helēniešu teksta papildinājumus. Pareizticīgie šīs 11 grāmatas un teksta papildinājumus uztver kā nekanonizētas, t. i. Svētā Gara neiedvestas, bet dvēselei vajadzīgas un noderīgas.

Katoļi, savukārt, uzticoties septuagintai, šos papildinājumus iekļāvuši kanonizētajos rakstos un atzīst kā Svētā Gara iedvestus.

Pēc reformācijas mūsu ēras 16. gadsimtā Mārtiņš Luters atmeta daudzus katoliskās baznīcas Vecās Derības skaidrojumus un arī septuagintā ietvertās 11. grāmatas un labojumus, nodibinot jaunu kristiešu ticības virzienu – luterānismu, kas savukārt sadalījās reformatoros, anglikāņos (kuri nekanonizētās grāmatas tomēr drukā Bībelēs) un protestantos.

Šīs šķelšanās ir izraisījušas daudz nesaskaņu kristiešu vidū – notikušas slepkavības un asinsizliešanas, kari un varmācības. Tam pamatā, galvenokārt, baznīcu tieksme iegūt finansiālus līdzekļus no ticīgajiem – tātad mantkārība vai  alkatība, kas, pašu baznīcas pārstāvju vārdiem runājot, ir nāves grēks. Atcerēsimies kaut vai katoļu baznīcas pārdotās indulģences, vai grēku atlaides par jebkuru, vēl neizdarītu noziegumu vai grēku, tāpat pareizticīgo aizlūgumi par mirušajiem, kas ir vesela industrija, un ļauj iekasēt naudu un atnes baznīcām ģigantiskus ienākumus.

Neskatoties uz šādu reliģisku nesaprašanos ticīgo vidū, Bībele ir interesants izziņas avots, kurš jālasa atmetot baznīcu uzspiestās dogmas un aizspriedumus, atceroties, ka šie teksti rakstīti pirms gandrīz četriem tūkstošiem gadu. Neskatoties uz šo tekstu senumu, šeit var iegūt jaunas atziņas par vispārcilvēciskām vērtībām un cilvēku dabu; arī par ļoti senas pagātnes dramatiskiem notikumiem Tuvajos Austrumos. Teksti, labākam to pārskatam, nav apkopoti vienā failā, bet sadalīti grāmatās un papildināti ar Gistava Dorē zīmētiem attēliem. Katru grāmatu var lejuplādēt atsevišķi, uzspiežot uz attiecīgas grāmatas nosaukuma, vai arī visus kopā vienā mapē pēc lejuplādes saites(linka) apraksta beigās.

tiešsaites lejuplāde (visas Bībeles grāmatas vienā mapē)

Yandex mākoņdisks

Bībeles teksti: Vecā Derība: 1.Mozus grāmata ; 2.Mozus grāmata ; 3.Mozus grāmata ; 4.Mozus grāmata ; 5.Mozus grāmata ; Jozuas grāmata ; Soģu grāmata ; Rutes grāmata ; 1.Samuēla grāmata ; 2.Samuēla grāmata ; 1.Ķēniņu grāmata ; 2.Ķēniņu grāmata ; 1.Laiku grāmata ; 2.Laiku grāmata ; Ezras grāmata ; Nehemijas grāmata ; Esteres grāmata ; Ījaba grāmata ; Psalmi ; Salamana Pamācības ; Salamans Mācītājs ; Salamana Augstā dziesma ; Jesajas grāmata ; Jeremijas grāmata ; Raudu dziesmas ; Ecēhiēla grāmata ; Daniēla grāmata ; Hozejas grāmata ; Joēla grāmata ; Āmosa grāmata ; Obadjas grāmata ; Jonas grāmata ; Mihas grāmata ; Nahuma grāmata ; Habakuka grāmata ; Cefanjas grāmata ; Hagaja grāmata ; Caharijas grāmata ; Maleahija grāmata ; Jaunā Derība: Mateja evaņģēlijs  ; Marka evaņģēlijs ; Lūkas evaņģēlijs ; Jāņa evaņģēlijs ; Apustuļu darbi ;  Vēstules: Romiešiem ; Korintiešiem ; Galatiešiem ; Efeziešiem ; Filipiešiem ; Kolosiešiem ; Tesaloniķiešiem ; Timotejam ; Titam ; Filemonam ; Ebrejiem ; Jēkaba ; Pētera ; Jāņa ; Jūdas ; Atklāsmes grāmata

Deiterokanoniskās grāmatas

Tobita grāmata ; Judītes grāmata ; Esteres grāmata ; Pirmā Makabeju grāmata ; Otrā Makabeju grāmata ; Trešā Makabeju grāmata ; Ceturtā Makabeju grāmata ; Sālamana gudrības grāmata ; Sīraha gudrības grāmata ; Baruha grāmata ; Jeremijas vēstule ; Daniela grāmatas pielikumi ; Manases lūgšana ; Otrā Ezras grāmata ; Trešā Ezras grāmata ; 151. Psalms

MEGA mākoņdisks

Bībeles teksti: Vecā Derība: 1.Mozus grāmata ; 2.Mozus grāmata ; 3.Mozus grāmata ; 4.Mozus grāmata ; 5.Mozus grāmata ; Jozuas grāmata ; Soģu grāmata ; Rutes grāmata ; 1.Samuēla grāmata ; 2.Samuēla grāmata ; 1.Ķēniņu grāmata ; 2.Ķēniņu grāmata ; 1.Laiku grāmata ; 2.Laiku grāmata ; Ezras grāmata ; Nehemijas grāmata ; Esteres grāmata ; Ījaba grāmata ; Psalmi ; Salamana Pamācības ; Salamans Mācītājs ; Salamana Augstā dziesma ; Jesajas grāmata ; Jeremijas grāmata ; Raudu dziesmas ; Ecēhiēla grāmata ; Daniēla grāmata ; Hozejas grāmata ; Joēla grāmata ; Āmosa grāmata ; Obadjas grāmata ; Jonas grāmata ; Mihas grāmata ; Nahuma grāmata ; Habakuka grāmata ; Cefanjas grāmata ; Hagaja grāmata ; Caharijas grāmata ; Maleahija grāmata ; Jaunā Derība: Mateja evaņģēlijs  ; Marka evaņģēlijs ; Lūkas evaņģēlijs ; Jāņa evaņģēlijs ; Apustuļu darbi ;  Vēstules: Romiešiem ; Korintiešiem ; Galatiešiem ; Efeziešiem ; Filipiešiem ; Kolosiešiem ; Tesaloniķiešiem ; Timotejam ; Titam ; Filemonam ; Ebrejiem ; Jēkaba ; Pētera ; Jāņa ; Jūdas ; Atklāsmes grāmata

Deiterokanoniskās grāmatas

Tobita grāmata ; Judītes grāmata ; Esteres grāmata ; Pirmā Makabeju grāmata ; Otrā Makabeju grāmata ; Trešā Makabeju grāmata ; Ceturtā Makabeju grāmata ; Sālamana gudrības grāmata ; Sīraha gudrības grāmata ; Baruha grāmata ; Jeremijas vēstule ; Daniela grāmatas pielikumi ; Manases lūgšana ; Otrā Ezras grāmata ; Trešā Ezras grāmata ; 151. Psalms

2005.gadā LBB izdevusi Deiterokanoniskās grāmatas, ko dažas Baznīcas atzīst par autoritatīviem tekstiem. 2012. gadā izdots pabeigts LBB jaunais Bībeles tulkojums. Tas izdots divos salikumos — ar un bez Deiterokanoniskajām grāmatām.

Kas ir deiterokanoniskās grāmatas?

Deiterokanoniskās grāmatas ir Bībeles Vecās derības atsevišķi izdalīti teksti.

Par deiterokanoniskām (no grieķu val. – otrējs + kanonisks) grāmatām dēvējam Tobija, Judītes, Pirmo un Otro makabiešu, Baruha, Sīraha, Gudrības gramatas, kā arī dažus fragmentus no Esteres un Daniēla grāmatām atšķirībā no protokanoniskām (no grieķu val. – pirmais + kanonisks). Nosaukums deiterokanoniskās grāmatas ir salīdzinoši jauns (to formulēja dominikāņu tēvs Sjēnas Siksts), un Baznīcas valodā tas ienāca XVI gs. Kā pats nosaukums liecina, tas ir cieši saistīts ar Svēto Rakstu kanona jēdzienu, par kura avotu ir jāuzskata Dieva Izredzētās tautas vēsture un no tās izrietošā Tradīcija. Ja interesē tuvāks apraksts skatīt šeit

deiterokanoniskās Pdf:1yandex 2. mega

deiterokanoniskās Mape: yandex      mega

Lejuplādēt Bībeles grāmatas vienā mapē:  yandex     mega

indexarhīvs uz visu mapi

Korāns. (Fragmenti)

korans-fragm-i-kalnina-tulk

Imanta Kalniņa Korāna tulkojums latviešu valodā. Fragmenti

indexarhīvs    yandex    mega

korans-fragm-u-berzina-tulk

No senarābu valodas tulkojis Uldis Bērziņš. Korānu  jeb islāma svētrakstu Lasījumu – vai Saukumu (arābiski ‘al-kur’ān , arī semītu valodās “lasīt” un “skaļi saukt” bija apmēram tas pats), ko islāmticīgie uztver kā tiešu Allāha jeb Dieva atklāsmi Muhammedam, gadu un gadsimtu gaitā citvalodās cēluši daudzi pazīstami tulkotāji-zinātnieki. Nu Korāna  latviskošanai pievērsies dzejnieks un dzejas tulkotājs Uldis Bērziņš.

indexarhīvs    yandex    mega

 

Minjonas pawahrniecibas mahksla.

pawarniezibasmaksla

Vecā ortogrāfija. Receptes sastahditas pehc daschadu tautu labakās garschas un piemehrotas Latvijas apstahkļiem. Piektais iespiedums ar daudzām ilustracijam un krahsainām tabelem. Schi grahmata iet tautā kalpot daschados dzihwes apstahkļos – te ir receptes un sihmejumi pehc kuru parauga greznoti karaliski galdi – te ļoti raudzits uz to, kā arī ar maz lihdzekļiem sniegt labaku pahrtiku. Receptes wairakkahrtigi izmehginatas un luhkots panaht to, lai tās iznahtu garschigakas un weselibai noderigakas. Grahmatas sastahditaja nemitigi centas nowehrot (ari ceļojot pa ahrzemem) kas saimniecibā, mahjturibā praktiskaks kas daiļo mahjas dzihwi. Minjona.

djvu    indexarhīvs / yandex / mega

pdf    indexarhīvs / yandex / mega

 

Deivids Bols. Ķīnas vilinājums

kinasvilinajumsdbols

Mūsdienu Ķīna pārsteidz ar panorāmu krāšņumu, celtņu un tehnoloģiju varenību, vienkāršo cilvēku pašaizliedzību. Un turpat līdzās “kultūras revolūcijas” mantojums, policejisks režīms, korupcija un cietsirdība. Amerikāņu rakstnieks Deivids Bols romānā “Ķīnas vilinājums” atklāj notikumus un to cēloņus, kuru sekas slēpjas Ķīnā pieņemtajā “viena bērna ģimenes” likumā. Nav noslēpums, ka daudzi rietumnieki uz Ķīnu dodas bērnu adopcijas nolūkā. Arī grāmatas varone Alisona Tērka. Kā jūs rīkotos, ja vairākas dienas pēc adoptējamā bērna saņemšanas varas iestādes pēkšņi paziņotu, ka jums izsniegts “nepareizais bērns” un piedāvātu to apmainīt pret citu? Vai bez ierunām paklausītu rīkojumam? Varbūt tomēr pretotos un mēģinātu aizbēgt, kā to izdara Alisona, jo nespēj atteikties no mazulītes Veņas Lī. Tomēr mājupceļš uz Ameriku izrādās garš un dramatisks… “Diezin vai var uzskatīt par nejaušību, ka divus mēnešus pēc kārtējā brauciena uz Ķīnu, manās rokās nonāca grāmatas manuskripts, kura darbība risinās tieši vietās, no kurām tikko atgriezos. Tā ir industriālā Šanhaja un tai tuvās provinces, kas bieži vien tiek sauktas par “ūdens zemi”. Daudzo upju un kanālu izvagotā teritorija nelīdzinās citiem reģioniem. Līdzena zeme ar rīsu laukiem un daudzām pilsētiņām uz ūdens – ķīniešu “venēcijām”. Tas arī noteica grāmatas neparasto stilu, tā ilustrēta ar dokumentālām fotogrāfijām no romāna darbības vietām. Attēli veido sižetam paralēlu plūsmu, atbilstoši romāna kinematogrāfiski spraigajam ritējumam, un varbūt ļaus lasītājam labāk sajust Ķīnas “smaržu”.” (No mākslinieka Aleksandra Busses ievada grāmatā.) 2004

indexarhīvs / yandex / mega

 

Lisa Sī. Šanhajas meitenes

shanhajas-meiteneslisa-si

Tveicīgā Šanhaja, Āzijas Parīze, ir pilsēta, kurā saplūdušas dažādas tautas, radot eksotisku vidi ar savdabīgu un neatkārtojamu stilu. Te dzīvo un strādā māsas Meja un Perla – Skaistās meitenes, modeles, kuras pozē māksliniekiem. Viņu portreti ieraugāmi it visur: uz žurnālu vākiem un plakātiem, kalendāros un reklāmās. Pārtikušas un skaistas, meitenes bauda dzīvi, līdz kādudien tēvs paziņo, ka azartspēlēs zaudējis gan savu biznesu, gan meitas un, lai glābtu ģimenes godu, viņām nāksies precēt svešiniekus un turpmāk dzīvot Amerikā. Māsas nolemj bēgt, taču Šanhaju ieņem japāņi un Amerika pēkšņi šķiet kā īsts glābiņš salīdzinājumā ar šausmām, kas notiek dzimtajā pilsētā. Kopā ar māti viņas dodas tālajā ceļojumā, pēc kura nekas vairs nebūs kā agrāk…

Lisa Sī (Lisa See) ir ķīniešu izcelsmes amerikāņu rakstniece. Vairāki viņas romāni kļuvuši par The New York Times bestselleriem, tie tulkoti un izdoti 39 valstīs. Smalki analizētās sieviešu savstarpējās attiecības, rūpīgi un patiesi, brīžiem pat skarbi atainotā dzīve Ķīnā un ASV piedod Lisas Sī romāniem īpašu, neaizmirstamu noskaņu. Ja esat lasījuši vienu viņas darbu, jūs meklēsiet arī nākamos!
Latviešu lasītāji jau iepazinuši viņas romānu “Sniega Roze un slepenais vēdeklis”.

“Šanhajas meitenes” ir vēsturisks romāns. Neraugoties uz to, ka darbā minēti sabiedrībā labi zināmi cilvēki, notikumi un darbības vietas, visi romānā aprakstītie varoņi, vietas un epizodes ir autores iztēles augļi jeb, citiem vārdiem runājot, ir izdomāti. zvabc2013

indexarhīvs / yandex / mega

Tahirs Šahs. Kalifa nams

kalifa-namst-sahs

Gads Kasablankā. Kad rakstnieks Tahirs Šahs un viņa ģimene nolemj piepildīt savu sapni un atjaunot kādu senu namu Marokas pilsētā Kasablankā, viņi drīz vien saprot, ka ieguvuši īpašumā kaut ko daudz vairāk, nekā bija vēlējušies. Līdz ar Kalifa namu jeb Dar Khalifa no tā iepriekšējās īpašnieces viņi mantojuši ne tikai trīs sargus, bet arī visnotaļ aktīvus džinus. Šie neredzamie, bieži vien draiskulīgie un dažbrīd arī neganti noskaņotie gari iemitinās pamestos marokāņu namos…

Aizraujošs, jautrs un lieliski uzrakstīts ceļojuma romāns par gadu ilgu piedzīvojumu Marokas karalistē, kur līdzās sadzīvo mūsdienas un viduslaiki un raisās stāsts kā maģisks un daudzšķautņains dārgakmens…

Tahirs Šahs (Tahir Shah, 1960) ir dzimis Londonā angļu un afgāņu ģimenē. Viņš ir žurnālists un izklaidējošu un humora pilnu ceļojumu grāmatu autors.

No angļu valodas tulkojusi Ligita Lukstraupe zvabc2016

indexarhīvs / yandex / mega

 

Debora Rodrigesa. Mazā Kābulas kafejnīca

maza-kabulas-kafejnicad-rodrigesa

Sanija ir enerģiska amerikāniete, kuras prieks un lepnums ir mazā kafejnīca karu un nemieru plosītajā Afganistānas galvaspilsētā. Viņas kafejnīcā strādā vietējie ļaudis, tostarp arī Jasmīna – jauna afgāniete no tāla kalnu ciema, kuras noslēpums var pakļaut briesmām daudzu cilvēku dzīves, un Haladžāna, kura ilgojas pēc pirmstālibu laikā valdošās brīvības un kura tagad slēpj savus mūsdienīgos uzskatus pat no dēla.

Sanija dāsni dāvā savu viesmīlību patstāvīgajiem apmeklētājiem, kuri pārsvarā ir ārzemnieki. Kādu dienu kafejnīcā ienāk britu žurnāliste Isabela un turīga amerikāniete Kendisa. Starp trim sievietēm izveidojas draudzība, kas mainīs ne tikai viņu, bet arī daudzu citu cilvēku dzīvi visā valstī…

Savā lieliskajā romānā “Mazā Kābulas kafejnīca” Debora Rodrigesa uzbur saviļņojošu tālās Afganistānas portretu. Tā ir zeme, kur pat politisko un sociālo konfliktu ēnā joprojām ir sastopama draudzība, aizrautība un cerība.

Debora Rodrigesa (Deborah Rodriguez) ir amerikāņu rakstniece, vairāku grāmatu autore. Romāns “Mazā Kābulas kafejnīca” ir viņas debija daiļliteratūrā.

No angļu valodas tulkojusi Sandra Rutmane. zvabc2016

indexarhīvs / yandex / mega